января 30, 2008

Что значит быть "порядочным" блогером

Позавчера я писала о своем решении принять участие в конкурсе переодов. Казалось бы, чего проще - найти статью да перевести ее. Перевести то относительно просто. Найти оказалось сложнее. Точнее, сложно найти интересную статью, которая бы отвечала моим персональным требованиям - что-нибудь о маркетинге, социальных сетях и библиотеках или их услугах, да еще бы помещалось на полторы-две странички.
Я полдня потратила на поиск. по запросу "library marketing" нашла известный мне уже блог с одноименным названием. Блог интересный, но длина постов нем не отвечает требованиям минимального объема статьи (не менее 4000 знаков).
Потом нашла интересный и полезный ресурс - MarketingProfs с огромной подборкой статей на различные маркетинговые темы. НО! Я как порядочный блогер, изучила их политику авторского права - естественно, ней написано, о том, что публикация любых статей (в том числе и переводов) без письменного согласия их "владельцев" запрещена. Пишу письмо, чтобы испросить разрешения, рассыпаюсь в искренних комплиментах ресурсу, объясняю ситуацию и т.д. Ответ пришел практически сразу. Хы... Они очень рады, что их ресурс оценили, что я - такой законопослушный человечек - написала им эту просьбу и т.д. Но политика такова, что для того, чтобы опубликовать даже перевод статьи на другом ресурсе необходимо приобрести лицензию. В результате - за 300 долларов я могу опубликовать мой собственный перевод 1 статьи на своем сайте (блоге). И через год, когда срок лицензии истечет, удалить его из блога.
Вот так грустно закончилась моя понедельничная попытка поделиться с вами интересным материалом. Но я не стала унывать и нашла другую. С менее строгими правилами публикации.
Сейчас остается правильно расставить приоритеты и начать переводить. Или писать доклад для конференции "Библиотеки и образование", или ломать голову над формулировкой результатов анкетирования.
Уффф... сколько сего нужно сделать, и это без учета нормальных каждодневных библиотечных обязанностей, да и спать тоже когда-то надо :)
А что вы делаете таких ситуациях? Тяните жребий? :)

2 комментария:

  1. Как же у них все строго... я в ужасе. А насчет загруза я, к примеру, сперва по работе решаю вопросы, а потом уже свои. Если же по работе дела не "тянут за душу", не спешные или не особо важные, то по настроению.

    ОтветитьУдалить
  2. Да, Ростислав. У них все строго. Но это обычно касается именно издательств или компаний. Например, я хотела переводить статью про библиотеки 2.0, списалась с Лрой Савастинюк - одним из авторов и получила очень корректный ответ - что-то типа - "я соершенно не против, даже рада, мой соавтор тоже, но как только статья публикуется в журнале - ее собственником (или типа того)становится издательство, поэтому спрашивать нужно у них". Я спросила - мне даже не ответили.
    А когда материал публикуется, предположим, в блоге - то его автор вегда с радостью и без проблем давал мне свое разрешение и на перевод, и на использование каких-то частей в работе.

    ОтветитьУдалить

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.