января 13, 2010

Библиотека 2.0: начало пути


Наконец-то дописала статью для журнала "Современная бибилотека". Вечером отправлю, а в блоге опубликую пожже, скорее всего, когда будет опубликован журнал, чтобы была возможность статью сразу же обсудить, а не рыться в ее поисках в архиве.
А с вами хочу поделиться эпиграфом. Спасибо Полине за идею!

- Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
- Это во многом зависит от того, куда ты хочешь прийти,- ответил Кот.
- Да мне почти все равно,- начала Алиса.
- Тогда все равно, куда идти,- сказал Кот.
- Лишь бы попасть куда-нибудь,- пояснила Алиса.
- Не беспокойся, куда-нибудь ты обязательно попадешь,- сказал Кот, - конечно, если не остановишься на полпути.
Льюис Кэрролл «Алиса в стране чудес»
Иллюстрация Angel Dominquez

5 комментариев:

  1. Всегда рада помочь ;-)))

    ОтветитьУдалить
  2. Спасибо :) Благодаря этой твоей ассоциации у меня выстроилась концепция дальнейшего развития этой темы в публикациях :)

    ОтветитьУдалить
  3. Отличный эпиграф. Точно такой же есть в книге Алехо Карпентьера "Весна священная". Вот только, помниться, там перевод последней фразы "Oh, you're sure to do that,' said the Cat, 'if you only walk long enough" более удачный. Если не ошибаюсь, он выглядит так: Куда-нибудь ты обязательно попадешь,- сказал Кот,- если, конечно, будешь идти достаточно долго.

    ОтветитьУдалить
  4. Да, спасибо. Я знаю, что в оригинале это звучит по-другому. Я взяла эпиграф из перевода Бориса Заходера, так как он мне показался более адекватным задуманному. В данному случае смысл не в том, чтобы идти долго, а чтобы не останавливаться :) конечно, по большому счету это одно и то же... но оттенок все равно отличается

    ОтветитьУдалить
  5. Кот на блоге библиотечной мышки - отличная идея! Мяу!!

    ОтветитьУдалить

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.